Lexicon:Ohé, du bâteau. ...
From WikiPOBia
(Difference between revisions)
Revision as of 10:26, 11 November 2007
Citation: | Ohé, du bâteau. Ohé, La Diane, où ce qu'elle se trouve à présent? Au quai toujours, nom de Dieu. T'es Guillaume? Non. Etienne. Ben. Je m'en vais. Qu'est-ce que tu as là? Des galériens. Ah, les bougres. Bon. Au plaisir, eh. Au plaisir, et je te souhaite merde, eh? |
---|---|
Language: | colloquial French |
References: | The Letter of Marque, page 192 |
Meaning: | Ahoy, the boat. Ahoy: the Diane, where's she at the moment? At the dock, as usual, in God's name. Are you William? No, Stephen. OK. I must be off. What have you got there? Galley-slaves. Ah, those poor fellows. OK. Goodbye, then. Goodbye, and I wish you shit, eh? |
Notes:
To "wish someone shit" is slang for wishing luck.
Additional information
Guide for the Perplexed — This article is based on information from the Guide for the Perplexed, edited by Anthony Gary Brown and based on the work of many contributors. As an aid to readers, the translations offered in Guide for the Perplexed are intended to be a literal as possible, and to follow as closely as possible the original word order.
All contributions to this article are considered to be dual licensed under the terms of the WikiPOBia License and for use in future editions of the Guide for the Perplexed under its terms of inclusion (contact Anthony Gary Brown for details).
All contributions to this article are considered to be dual licensed under the terms of the WikiPOBia License and for use in future editions of the Guide for the Perplexed under its terms of inclusion (contact Anthony Gary Brown for details).
Categories: Guide for the Perplexed:-O- | Guide for the Perplexed:French | Guide for the Perplexed:French:Aubrey-Maturin | Guide for the Perplexed:French:The Letter of Marque (novel) | Guide for the Perplexed:French:The Letter of Marque (novel, chapter 06) | Guide for the Perplexed:The Letter of Marque (novel) | Guide for the Perplexed:The Letter of Marque (novel, chapter 06)